Citas/Quotes

jueves, 22 de abril de 2010

Homage to the Alquimist (MGMT - Brian Eno)

XXXIII
"...we're always one step behind him, he's Brian Eno."

BRIAN ENO
MGMT
Congratulations
Sony
2010

Thanks to my blogger friend RadioDuo's comment, I have been able to beautifully link this new post with the previous one in such a way that the last artist becomes the new song title. And the fact of having a celebrity in a song title brought to mind a few other tracks which follow the same path.

Gracias al comentario de mi colega bloguero RadioDuo he podido unir maravillosamente las dos últimas entradas del blog, de manera que el último artista comentado se transforma en el título de la nueva canción. Este hecho me ha traído a la memoria otras tantas canciones que también contienen el nombre de un famoso en su título.

Human rights and arts are the fields from which these celebrities usually come from. We have Peter Gabriel's Biko to honour the South African anti-apartheid fighter's life ("...and the eyes of the world are watching now..."), Cake's Frank Sinatra, using the atmosphere of one of his songs to tell a different story ("...while Frank Sinatra sings Stormy Weather, the flies and spiders get along together...") or a photographer's life's miseries told in click-like rhythm by Manic Street Preachers in Kevin Carter ("...wasted your life in black and white...").

Los derechos humanos y las artes son los campos más apetecidos por los músicos para dedicar títulos a grandes celebridades. Por ejemplo, Peter Gabriel rinde honores a la figura del líder anti-apartheid sudafricano Biko; Frank Sinatra aparece en la canción de Cake inspirando una historia distinta a la suya, y Manic Street Preachers cuentan las miserias del fotógrafo sudafricano Kevin Carter con la misma precisión que el protagonista de su historia contaba la vida en clicks.

I believe most of these songs are a way to be grateful to the people that have made memorable contributions to the world, either worldwide recognized -Simon and Garfunkel's tribute to architect Frank Lloyd Wright (So Long, Frank Lloyd Wright: "...when I run dry, I stop a while and think of you...") or slightly underrated -Teenage Fanclub's Gene Clark, about the former leader of The Byrds: "...all the seeds you sow are looking for a place to grow...", which points out the seminal feature of his music.

Creo que la mayoría de estas canciones son una forma de agradecer a las personas que han hecho una contribución especialmente valiosa al mundo, ya sea desde el reconocimiento mundial (So Long, Frank Lloyd Wright, de Simon and Garfunkel, en homenaje al famoso arquitecto norteamericano) o desde el talento infravalorado (Gene Clark, de Teenage Fanclub, reivindica la genialidad y el carácter seminal del trabajo del líder de The Byrds)


The same seminal attribute is granted to Brian Eno's work in MGMT's song. The band chooses an outsider, a self-considered no-musician, an avantgarde creator of new tendencies, an experimenter, to place him on top of their list of influences ("...he taught me many things..."). What is really original in MGMT's song is they present the artist as a sorcerer and the music displayed evokes The Phantom of the Opera's organ, pulling out from our brains the image of a mad scientist trying out new potions ("I followed the sounds to a cathedral. Imagine my surprise to find that they were produced by Brian Eno..." , "...When I was stuck he'd make me memorize elaborate curses. Tinctures and formulas to ditch the chori and flip the verses..."). After this song, I honestly couldn't think of a better tribute for myself, if I ever deserve one. It happens that, for the time being... I haven't got the whole world behind me.

El mismo rasgo seminal está presente en el reconocimiento del trabajo de Brian Eno en la canción de MGMT. La banda ha escogido a un outsider, a un autonombrado no-músico, a un creador de vanguardia y nuevas tendencias, a un experimentador, para situarlo en lo más alto de su lista de influencias. Lo interesante es que la banda presenta a este artista como un hechicero, y envuelve la historia en un sonido sacado de El Fantasma de la Ópera, de forma que de nuestra mente brotan imágenes de un mago tocando frenéticamente un órgano en una catedral vacía o de un científico loco probando nuevas pócimas. Después de leer y escuchar la canción, no podría desear mejor homenaje para mí mismo, si algún día lo merezco, porque ocurre que yo no voy por delante del mundo, por ahora...

Enlaces/Links:
MGMT's official site: www.whoismgmt.com
MGMT at Myspace

domingo, 18 de abril de 2010

La inquietud de una sala vacía (Brian Eno - Music For Airports 1/1)

XXXII
"(...)"

1/1
Brian Eno
Ambient 1: Music For Airports
EG/Polydor
1978 

It is interesting to experience situations coming out of the ordinary to focus on reality though in an oblique way. We tend to consider reality as a set pattern of recongnizable events and places which run at the pace of a number of rules that maintain the needed order in our lives. Hardly ever do we notice that among these rules there are man-made schedules which can't beat the unpredictable forces of nature. And then is when our artificial world comes crashing down. 

Resulta muy interesante experimentar situaciones que se salen de lo común para concentrarse así en la realidad, contemplándola con una mirada oblícua. Tendemos a considerar la realidad como un patrón preestablecido de acontecimientos y lugares reconocibles que funcionan al ritmo de un número de normas que mantienen el orden necesario en nuestras vidas. Casi nunca nos damos cuenta de que entre esas normas hay esquemas hechos por el hombre que no pueden con las impredecibles fuerzas de la naturaleza. Y entonces es cuando nuestro mundo artificial se viene abajo.


What's an airport without moving planes, without passengers going to and fro, with no bags or luggage, with no voices announcing flights on the speakers? Thousands of Europeans have seen these buildings get empty and deprived of their only reason to exist. Among the concrete walls, notice boards, corridors, stands and uncomfortable seats an awkward draft has cleaned and refreshed the air during a week. The absence of human beings has shown us the dark side of our lives, reminding us of how insignificant our daily routines are, excited as we get from the stress and anxiety of modern life. The emptiness has returned the image of nothingness, of our own death. That's why I think that the urgency of making all airports work again is not because of the need to re-establish the commercial activity but because of the uneasiness provoked by the image of an empty boarding room.

¿Qué es un aeropuerto sin aviones en movimiento, sin trasiego de pasajeros, sin maletas y sin voces que anuncian los vuelos? Miles de europeos han visto esta semana vaciarse esos edificios y ser despojados así de su única razón de ser. Entre las paredes de cemento, paneles, pasillos, incómodos asientos y mostradores, por unos días, ha corrido un aire extraño, más limpio de lo normal, y más refrescante. Las ausencias nos han mostrado la cara oculta de nuestras vidas, nos han recordado la insignificancia de nuestros actos rutinarios, calientes por el estrés y la excitación de la vida moderna. El vacío nos han devuelto la imagen de la nada, de nuestra propia muerte. Por eso creo que la ansiedad para volver a poner en funcionamiento los aeropuertos europeos se debe cada vez menos a la necesidad de reactivar la actividad mercantil y más a la inquietud que nos provoca ver la imagen de una sala de embarque vacía.

Brian Eno got blocked in an airport way back in the 70s and decided to empty it to let the air run free inbetween the rows of seats in order to make the wait shorter. I call his music "impossible ambient", for the musician is writing about what is not. This way, he subverts the order of things, leaving man naked to the world, depriving him of his comfort and tricks, until he stands alone before the image of his own creation. And then he wonders, "where am I?" And soon, he turns round and leaves without expecting an answer, because, in the end, nobody likes to wait in an empty room. 

Brian Eno se quedó bloqueado en un aeropuerto allá por los años 70 y decidió vaciarlo para dejar correr el aire entre los asientos, probablemente para hacer la espera más llevadera. Yo califico su música como de "ambiente imposible". El músico compone lo que no es, en un intento de subvertir el orden de las cosas. Así lo deja desnudo, y le despoja de sus comodidades y de sus artificios, quedando sólo ante la imagen de su propia creación. Y es desde ahí desde donde se pregunta: ¿dónde estoy?. Y, enseguida, se da la vuelta y se marcha sin escuchar ninguna respuesta, porque, en definitiva, a nadie le gusta esperar en una sala vacía.


Enlaces/Links:
Brian Eno's website (unofficial): Enoweb

miércoles, 14 de abril de 2010

Mentiras, mentiras (Kings Of Convenience - Rule My World)

XXXI
"Explain me one more time, when they kill it's a crime, when you kill it is justice"

RULE MY WORLD
Kings Of Convenience
Declaration Of Dependence
Virgin/EMI
2009 

I am starting to get fed up with the declarations of utmost shamelessness that the rulers of the Catholic Church keep pronouncing every other day regarding the paedophilia scandal inside it. Instead of facing their problems clearly and with honesty, they simply get around them while spraying over us, decent citizens, the guilt over their ill behaviour. The problem is that they don't realise this is the 21st century and the Middle Ages are gone for good. We CAN speak and we CAN tell them: "You're liars and you know it".

Me estoy empezando a cansar de las declaraciones que con suma desfachatez está haciendo la jerarquía de la Iglesia Católica al respecto de los escándalos sobre pedofilia en su seno. En lugar de enfrentarse a sus problemas con claridad y honestidad, se esfuerzan en  sortearlos dándole la vuelta al calcetín y repartiendo sobre nosotros, ciudadanos decentes, la culpa de su comportamiento enfermizo. El problema es que no se dan cuenta de que estamos en el siglo XXI y la Edad Media ya acabó hace tiempo. Ahora sí podemos hablar y les podemos decir: "sois unos mentirosos, y lo sabéis".

I do get angry when I hear things like Cardinal Bertone's words, not because I feel offended,  but because there's still too many narrow-minded people who are unable to adopt a critical approach to those words and simply believe them, and that makes this group a dangerous one. The fact that such words do influence a lot of people makes it all more serious. It's not me uttering a "boutade", it's the second in rank in the Catholic Church! And for that he should face responsibility if discrimination against a specific social group occurs. The open-minded, on the contrary, will always feel free to speak out against all the crap that the Vatican crew is trying to spread all over, in an attempt to regain the power over a population that, to their disgrace, is starting to turn their backs on them.

Por supuesto que me enfada escuchar cosas como las que ha dicho el Cardenal Bertone, pero no porque me ofendan, sino porque todavía hay mucha gente de mente muy estrecha que es incapaz de adoptar una actitud crítica ante esas palabras y simplemente las cree, lo que convierte a esta gente en un grupo muy peligroso. El hecho de que tales palabras influyan en tanta gente las hace todavía más graves. No soy yo el que ha soltado una "boutade", sino ¡la segunda autoridad de la Iglesia Católica! Y por ello debería acarrear con la responsabilidad de cualquier discriminación hacia un determinado grupo social que pueda darse en el futuro. Los que tenemos una mentalidad abierta, por el contrario, siempre nos sentiremos libres de denunciar toda la mierda que la tripulación vaticana está intentando esparcir, en su intento de retomar un poder sobre la población que, para su vergüenza, está empezando a darle la espalda.

So, let them hear what we have to say to them: "only someone who's morally superior can possibly and honestly deserve to rule my world". The good thing is that we can say that in a quiet voice, while playing guitar on a beach or on a couch, looking at our beloved one's eyes and kissing the lips that we want to kiss. Such is the power of a song.

Así que, que oigan lo que les tenemos que decir: "solo alguien que sea moralmente superior puede honestamente merecer gobernar mi mundo." Lo bueno es que esto lo puedo decir en voz baja, tocando la guitarra en la playa o en el sofá, mirando a los ojos a la persona que amo y besando los labios que yo quiera besar. Este es el poder de una canción.


I want to thank the Kings Of Convenience for writing such gifted lyrics that will accompany me from now on as a motto in life.  I can't find a more exquisite and simple way to respond to the attacks of perverted minds. It may not seem resounding, but it is mine.

Quiero dar las gracias a Kings Of Convenience por escribir esta letra tan acertada. Tanto que me va a seguir como lema durante toda mi vida. No puedo pensar en una respuesta tan exquisita y simple a los ataques de las mentes pervertidas. Puede no sonar contundente, pero es la mía.

By the way, Mr Bertone, have you ever investigated the connection between repression and sex abuse? Hot topic, isn't it?

A propósito, señor Bertone, ¿ha investigado usted sobre la conexión entre represión y abusos sexuales? Un tema interesante, ¿verdad?


Enlaces/Links: 
Kings of Convenience official website: www.kingsofconvenience.com
KOC on Facebook
KOC on Myspace
KOC on Youtube

viernes, 9 de abril de 2010

Chronicle Of A Disappointment (The Smiths - London)

XXX
"...do you think you've made the right decision this time?"

LONDON
The Smiths
The World Won't Listen
Rough Trade Records
1987 

This is the chronicle of a disappointment -or several ones.

I hadn't been to London for a long time. I remembered bits and pieces of my first and last visits -back in 1980 and 1991- and was anxious to experience the same thrill as then. I never did.

Esta es la crónica de una decepción (o varias).

Hacía mucho tiempo que no había estado en Londres. Recordaba ciertas cosas y lugares de mis primeras y últimas visitas (en 1980 y 1991) y estaba esperando con ansia experimentar las mismas emociones que entonces. No me ocurrió.

Disappointment one: I wanted to buy good stuff at cheaper prices than in Spain, and I remembered I had been to a Virgin store in Oxford Road. As I didn't know the right location, we dediced to walk from Marble Arch and experience the atmosphere in the most commercial street in London. The traffic was intense, a crowd of non-English-speaking tourists carrying colourful bags of some of the hundred multinational stores there was packing up the sidewalks, so it took us nearly an hour and a half to reach Tottenham Court Road. We had passed two HMV shops but didn't get in, waiting for the Virgin one to appear. And there it was, huge premises as I recalled, only there were no CDs inside. Instead, there was a massive array of sportive clothing displayed in a chaotic mess on walls and floor and hundreds of notices saying "Everything at half price till running out of stock". "There was a Virgin store here, wasn't there?" I asked the Indian-looking guy at the entrance. "Yes, but it closed", he answered. "Where is it now?, I continued. "No place", he replied in surprise. I turned round in shame and left the place after getting a pair of Calvin Klein boxers at half price.

Primera decepción: Quería comprar música a buenos precios y recordé que había estado en una tienda Virgin de Oxford Street. Como no recordaba a qué altura estaba, decidimos recorrer toda la calle desde Marble Arch hasta dar con ella, así tendríamos la posibilidad de palpar el ambiente de la calle más comercial de Londres. Había un tráfico intenso, las aceras estaban llenas de turistas con bolsas de alguna de las multinacionales que copan esta zona, por lo que nos costó casi hora y media llegar hasta Tottenham Court Road. Habíamos pasado un par de tiendas HMV pero no entramos esperando encontrar la Virgin. Y al final, allí estaba, un espacio enorme, como lo recordaba, pero ahora no había discos. En su lugar encontramos un caótico amasijo de ropa deportiva colgada de las paredes y tirada por los suelos con grandes carteles anunciando "Todo a mitad de precio hasta agotar existencias". "Aquí había una tienda Virgin, ¿no?" le pregunté al hombre de raza india en la entrada. "Si, pero cerró", me contestó. "Y ahora, ¿dónde está?". "Ningún lugar", añadió incrédulo. Me di la vuelta y salí de la tienda no sin antes agenciarme un par de boxers de Calvin Klein a mitad de precio.

Disappointment two: In order to recover from the shock, we headed for Carnaby Street, waiting to meet the wildest fashion in London. What I saw was anything but wild. Just a few souvenir and conventional clothes shops in a pedestrian area made me stop half-way through and turn around for the tube. I wasn't expecting a street full of funny-looking people with spiky hair and pierced all over, but really this was like the main street in my hometown.

Segunda decepción: Para recuperarme del shock, nos dirigimos hacia Carnaby Street, esperando encontrar allí algo de la moda más salvaje de Londres. Lo que vi era de todo menos salvaje; solo unas cuantas tiendas de souvenirs y otras de ropa de lo más convencional en un área peatonal, lo cual me hizo parar y dar media vuelta antes de haber llegado al final de la calle. No esperaba encontrarme a gente de extraño aspecto con el pelo de punta y llenos de piercings, pero tampoco esperaba encontrarme lo mismo que en la calle Mayor de mi ciudad.


London is one of The Smiths' least known songs. It's in a second division album, with B-sides and rarities, but it is definitely one of my favourites. I had for some time thought that the story behind the song was that of a guy living in London that left the city never to return. I was not very competent in English at that time, so I just let my imagination flow with the only help of the feelings that the music rose on me, of which the train-like sounds were the most inspiring. Knowing that the band comes from Manchester and that the guy in the song leaves to Euston, the arrival station of all trains coming from North-west England, the interpretation has to be quite the opposite. It continues the tradition of the idea of the big city attracting the attention of young people looking for excitement in their lives (see The Clash's London Calling). It is an idea that may currently be valid, but only to some extent. People will still go to London searching for some thrill, but I'm afraid the city is not the place where change happens as it did in the 70s and 80s. And I guess the 2012 Olympic Games won't help but add more conventionalism and globalized features to its cultural and social scene.

London es una de las canciones menos conocidas de The Smiths, de un disco de caras B y rarezas que no está entre los más citados por la crítica, pero es ciertamente una de mis favoritas. Durante mucho tiempo pensé que la canción trataba de uno que se iba de Loondres para no volver más. Como mi inglés por entonces no era muy bueno, me fiaba de lo que mi imaginación me dictaba, ayudada solo por lo que la música me evocaba, que era básicamente una sensación como de locomotoras en marcha. Sabiendo que la banda es de Manchester y que Euston es la estación a la que llegan todos los trenes del noroeste de Inglaterra, la interpretación no puede ser otra más que la contraria. Corresponde al tema tradicional del efecto llamada que tienen las grandes ciudades en la gente joven que busca nuevas experiencias (London Calling, The Clash). Puede que el tema siga en vigor, pero solo a medias. La gente todavía puede querer ir a Londres buscando algo nuevo, pero me temo que la ciudad ya no es el sitio donde suceden cosas como en los 70 y 80. Y me temo que las Olimpiadas del 2012 no servirán para otra cosa que añadir más convencionalismo y rasgos globalizados a la escena cultural y social de la ciudad.

Disappointment three: Hoping that religious festivities weren't so strictly followed as they are in Spain, we headed for Portobello Road on Easter Monday. To our mortification, only a few shops were open and, of course, not a single market stall was up. Nevertheless, we continued strolling down the road until the nearest bus stop. I was lucky enough to come across a Rough Trade record shop, where I could make up for my frustrated Virgin experience and bought some good stuff there. A few metres away I saw a small record shop -whose name I dare not say- specialized in black music that called my attention. In the tiny pop-rock section I saw copy of Morrissey's Ringleader of the Tormentors. It was thoroughly sealed and there was a sticker on saying "LIMITED EDITION -includes POSTER and BONUS DVD" all at the price of 12 pounds, which I found quite fair. I didn't unwrap the plastic cover until in Spain. My mistake.

Tercera decepción: Esperando que el comercio no se resintiera tanto como en España de la inactividad dictada por las festividades religiosas, nos fuimos hasta Portobello Road a buscar el famoso mercadillo callejero. Desafortunadamente, solo había unas pocas tiendas abiertas y ningún puesto del mercadillo apareció ante nuestros ojos. Aún así, seguimos andando hasta la siguiente parada de autobús. Fue entonces cuando ante mí encontré una tienda de Rough Trade Records donde pude resarcirme de tantas frustraciones seguidas y donde me hice con unos cuantos discos a buen precio. Unos pocos metros más adelante vi una pequeña tienda de discos especializada en música negra que me llamó la atención. En la diminuta sección de pop-rock encontré el Ringleader of the Tormentors de Morrissey, convenientemente empaquetado en un blister de plástico con una pegatina que decía "LIMITED EDITION -includes POSTER and BONUS DVD" por 12 libras, precio que encontré bastante justo. No lo abrí hasta llegar a España. Error.

The poster was there, the special bonus DVD, too. Even the booklet with the lyrics. But instead of a proper compact disk I found a black plastic model of the Ringleader CD (very nice, though). I had Morrissey in a video and in a poster, but I couldn't listen to his songs. Seems like Morrissey never took the train to Euston, in the end.

El póster estaba, el DVD también. Hasta el libreto con las letras de las canciones. Pero en lugar del CD había una copia (muy mona, eso sí) de plástico negra a modo de compact disc que, por supuesto, es incompatible con los lectores de CD. Tengo a Morrissey en vídeo y en póster, pero no puedo escuchar sus canciones. Parece que Morrissey, al final, nunca cogió el tren a Euston.


Enlaces/Links:
The Smiths offical website: www.askmeaskmeaskme.com
The Smiths Project, a fantastic blog by Janice, who intends to sing and record all the Smiths catalogue by the end of 2010. She's got a beautiful voice and has created the best Smiths covers ever! really worth a visit/Un fantástico blog de Janice en el que cuelga sus grabaciones de todas las canciones del repertorio de The Smiths. Tiene una preciosa voz y sus versiones son las mejores que he escuchado. Pretende acabar este proyecto al final de 2010. vale la pena echarle un vistazo.

viernes, 2 de abril de 2010

A pagarla los chicos (Yelle - A cause des garçons)

XXIX
"C’est la faute des ma, des magazines..."

A CAUSE DES GARÇONS
Yelle
Pop-Up
Source et caetera
2007

Pocas semanas han pasado desde que escribí en una entrada que nos llegaba poca música de Francia. He de cambiar de opinión. Enseguida me topé con M83 y Sébastien Tellier y mi percepción sobre la música francesa está cambiando. Parece que la escena indie del país vecino se está especializando en la electrónica, óigase Daft Punk y Air, que además representan un referente para músicos de otras latitudes. En las discotecas de medio mundo se pinchan sus temas y no dejan de surgir nuevos talentos que, esta vez sí, llegan a entrar en listas de éxitos más o menos generalistas (Tonight, Yuksek).

Only a few weeks ago I was moaning about the lack of interesting music coming from France. Today I must change my mind. Soon after that I came across M83 and Sébastien Tellier and my whole perception of French music changed. It looks like the indie scene in our neighbour country is getting specialized in electronic music, Daft Punk and Air being its top names, who have also become a reference. DJs play their tracks at discos all over the world and new talents are starting to come out of view, and even starting to make their way into the charts (Tonight, Yuksek)

Para ir directo al grano, hoy nos encontramos con Yelle, dispuestos a hacernos bailar con cada uno de los temas de su disco porque sí, porque aquí se trata de divertirse. Esta banda se decanta por el lado más pop tanto en el sonido como en la imagen (a estas alturas, no podemos desligar el concepto pop del concepto imagen), y lo que vende es producto de estética algo kitsch, de almodovariana tonalidad y de provocadora ingenuidad donde el centro es indudablemente la mujer (joven?). Como no sé francés, poco pillo del mensaje, pero por el título parece que la culpa es de los chicos. No sé si va de rollo "girl power" y reivindicación feminista o hay más caldo (agradezco comentarios al respecto) pero me importa poco. Así suena la cosa:

Getting down to brass tacks, today we are reviewing Yelle, who is willing to make us dance each and every single track in her album just for the fun of it. Their music sails in the sea of pop for its sounds and for the image attached to it (is there anyone today who can set apart the concepts of pop and image?), and what she is selling is a somewhat kitsch product, full of Almodovarian colour and stimulating naivety where (young?) women take central position. As I know very little French, I can't quite catch the meaning of the song, but from the title is seems that the boys are the ones to blame. I don't know whether the whole thing is about the tiring "girl power" stuff or there is something more to it (comments are welcomed) but I don't really care about that. This is how it goes:


Y, de postre, un remix que supera el original, tanto musical como estéticamente. Yo, es que veo a estos bailarines y se me van los pies... 

To top it off, here's a remix that is way better than the original, musically and aesthetically. Watching those dancers do their stuff make my whole body move...   

 
Enlaces/Links:
Yelle's official website: www.yelle.fr
Yelle on Myspace